Sách hay hàng tuần: Giới thiệu sách tiếng Pháp (3)

FacebookGoogle+EmailPrint

Chuyên mục “Sách hay hàng tuần” lần này đem đến cho bạn đọc những cuốn sách thú vị, có hàm lượng thông tin cao về ngôn ngữ học và tiếng Pháp.

Ngôn ngữ là công cụ giúp mọi người vượt qua các trở ngại về mặt địa lí, lãnh thổ và kết nối với nhau. Do đó việc nghiên cứu ngôn ngữ rất quan trọng, nhất là trong thời kì toàn cầu hóa như hiện nay. Cũng chính vì lý do này, Trung tâm học liệu xin giới thiệu tới bạn đọc 5 cuốn sách, cung cấp những kiến thức cơ bản về ngôn ngữ học nói chung và tiếng Pháp nói riêng.

  1. la lecture : de la theorie a la pratique

image1

ISBN: 9782804149680

NXB: De Boeck, 2007, 402p.

Mã ĐKCB : F.01966

DDC: 372.416

Tác giả : Jocelyne  Giasson-Lachance

Nội dung: Cet ouvrage s’adress à ceux et cells qui se destinent à l’enseignement pri-maire de mêm e qu’à ceux et cells qui s’y consacrent déjà. Tout au long du livre, nous examinerons de facon concrète comment il est possible d’aider les élèves à devenir des lectures compétents et du leur donner le grout de la lecture. Les pro-positions que contient cet ouvrage sont fondées sur les récents modèles élaborés dans le domaine de lecture ainsi que sur les recherches de validation réalis é es auprès d’élè-ves du primaire.

2. Laisse-moi jouer… j’apprends ! 

image2

ISBN: 9782804182212C

NXB: De Boeck, 2013, 173p.

Mã ĐKCB: F.01967

Tác giả: Delphine DruartAugusta Wauters

 

Nội dung: Aussi loin que l’on puisse remonter dans l’histoire de l’humanité, le jeu a fait patie des activités naturelles de l’Homme. En effet, quel que soit son age, son origine culturelle, son milieu de vie, sa classe sociale et esconomique, l’Homme prend plaisir à jouer et, souvent, s’intéresse qu jeu des autres.

3. Une langue : le français

image3

ISBN: 9782011705754

NXB: Hachette, 2001, 304p.

Mã ĐKCB: F.01961

DDC: 440

Tác giả: Roberte Tomassone.

Nội dung: Ce livre n’est pas une grammaire ; il n’est pas non plus un traité de linguistique. C’est une synthèse ample, documentée et simple des apports de la linguistique du XXe siècle appliquée à la langue française. Une synthèse ample : ce livre présente les acquis de la linguistique dans ses différents domaines, de la phonétique à la grammaire, de la psycholinguistique au texte, de la syntaxe à l’informatique. Une synthèse documentée : chaque thème spécialisé a été rédigé par un spécialiste du domaine (histoire de la langue, lexique, dictionnaires, discours rapporté, intonation, sociolinguistique…). Une synthèse simple, écrite avec un vocabulaire accessible, recourant autant que possible à des exemples. Rompant avec les habitudes de l’écriture scolaire et universitaire, les auteurs ont voulu dégager les concepts fondateurs de la linguistique, en exposer les démarches, faire le point des méthodes, des connaissances et des théories qui nourrissent les problématiques contemporaines et montrer, ce faisant, que la linguistique – étude de la langue – n’est pas qu’une discipline universitaire : chacun doit avoir les moyens d’accéder au fonctionnement de la langue qu’il utilise.

  1. Theories linguistiques traditions grammaticales

image4

ISBN: 2859391487

NXB:  Presses universitaires de Lille, 1980, 272p.

DDC: 445

Mã ĐKCB: F.01969

Tác giả:  Claude Buridant; Anne Marie Dessaux-Berthonneau

Nôi dung: Analyser certaines des contraintes qui pèsent sur la pratique linguiste, qu’il décrive les faits qu’il s’est donnés comme objet ou qu’il élabore explicitement la théorie et les concepts dont il fait usage, tel est le projet commun aux contributions réunies dans ce volume. Cette interrogation prend ici une forme particulière: c’est l’assise historique des théories et des pratiques grammaticales ou linguistiques que l’on voudrait, sous quelques aspects, envisager. Il est difficile de croire à de brusques révolutions linguistique, comme dans tout autre champ de savoir ou de la science : on observe une certaine inertie des notions et des modes d’analyse, qui perdurent, hors de leur champ d’origine, dans d’autres systèmes où ils fonctionnent sans être remis en question ni redéfinis. Mais il serait également illusoire de croire que les concepts mis à l’oeuvre actuellement sont simplement et rigoureusement déterminés et produits par ceux qui les ont précédés. C’est donc l’ensemble des médiations déplaçant, réarticulant une problématique que l’on se propose d’analyser ici. En d’autres termes, quelles limites assignent à l’appréhension d’un objet les contraintes externes (institutionnelles, par exemple)qui pèsent sur les appareils descriptifs, ou celles qu’engendre le rapport de polémique ou de continuité, explicite ou clandestine, qu’entretiennent entre elles des théories différentes ? 
  1. Traduction et culture

image5

ISBN: 2278045003

NXB: Didier, 1995, 236p.

Mã ĐKCB: F.01972

DDC: ( không thấy)

Tác giả: Jean-Louis Cordonnier
Nôi dung: A l’é chelle historique, le concept de culture est plutôt jeune : envi-ron trois siècles. C’ét au XVII que Samuel Pufendorf en a donné la pre-mière formulation moderne. V Hell note que ce concept s’est déve loppé parallèlement à celui de politique. Le politique est en ses rapports avec les autres cultures. La traduction se trouve entièrement dans ce cadre, qu’elle montre le modes de traduire d’un sujet particu-lier. Elle est l’un des facteurs importants ayant participé à la constitution des langue-cultures nationales en Europe. En France, le mode de tra-duire qui est traditionnellement ethnocentrique, et qui est toujours vivace aujourd’hui, a des origines dans ces évesnment qui montrent l’imbrica-tion du politique et du culture

Bài liên quan

FacebookGoogle+EmailPrint